Special Menu
Category Menu
- Subjects
- Arts & Photography
- Biographies & Memoirs
- Business & Investing
- Calendars
- Children's Books
- Comics & Graphic Novels
- Computers & Internet
- Cooking, Food & Wine
- Engineering
- Entertainment
- Gay & Lesbian
- Health, Mind & Body
- History
- Home & Garden
- Horror
- Law
- Literature & Fiction
- Medicine
- Mystery & Thrillers
- Nonfiction
- Outdoors & Nature
- Parenting & Families
- Professional & Technical
- Reference
- Religion & Spirituality
- Romance
- Science
- Science Fiction & Fantasy
- Sports
- Teens
- Travel
検 索
QRコード
アイテム詳細
Death Note 2: Confluence (Death Note (Graphic Novels))
Takeshi Obata(イラスト)
Viz Communications
グループ:Book /ランキング:1256
価格:¥ 916
発売日:2005-11 /通常24時間以内に発送
Takeshi Obata(イラスト)
Viz Communications
価格:¥ 916
発売日:2005-11 /通常24時間以内に発送
この商品を買った人はこんな商品も買っています。
Death Note 3: Hard Run (Death Note (Graphic Novels))
Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))
Death Note 4: Love (Death Note (Graphic Novels))
Death Note 5: Whiteout (Death Note)
Death Note 6 (Death Note)
Death Note 3: Hard Run (Death Note (Graphic Novels))
Death Note 1: Boredome (Death Note (Graphic Novels))
Death Note 4: Love (Death Note (Graphic Novels))
Death Note 5: Whiteout (Death Note)
Death Note 6 (Death Note)
カスタマーレビュー
おすすめ度:
Easy-to-understand manga☆
(2007-05-10)
特に難しい単語も無いし、すごく読みやすいです。
ただ、英語は横書き、日本語は縦書きなので、吹き出しのサイズでどうしても
単語の途中で改行が多いのが多少気になります。
アメリカ&カナダで出版されているので、
Lやワイミーズの子達が思いっきり『米語』を話してますが、
それが気にならなければオススメ☆
(彼らは『英語』だと思うので。ワイミーズハウスはイギリスにあるし)
上記2点を除けば、すごく上手に訳されてると思います。
日本語版と変わらず面白くて楽しめます。
面白い!!!
(2006-10-28)
「あの台詞、英語ではこうなっているんだ!」と、思わず感動して夢中になりました!^^@
もう一つ嬉しかったのは、日本版のジャンプコミックスでは、扉絵がカットされてしまうのですが、この本には全部載っていることです!
英語は・・・台詞のところ(特に女性)は分かりやすいですし、効果音も英語になっていてとても面白いです♪(強いて言えば難しいのは推理の所だと思います)
オーソドックスな表現が多いので、擬音の多いアクション系の漫画より、ずっとずっと読みやすいです。
本のサイズが日本語版より一回り大きいので、絵も見やすくて嬉しい!^^@
(ちなみに、BOXの蓋の方に収納できるかな〜と思いましたが、無理でした(笑))
おすすめ度:
Easy-to-understand manga☆
特に難しい単語も無いし、すごく読みやすいです。
ただ、英語は横書き、日本語は縦書きなので、吹き出しのサイズでどうしても
単語の途中で改行が多いのが多少気になります。
アメリカ&カナダで出版されているので、
Lやワイミーズの子達が思いっきり『米語』を話してますが、
それが気にならなければオススメ☆
(彼らは『英語』だと思うので。ワイミーズハウスはイギリスにあるし)
上記2点を除けば、すごく上手に訳されてると思います。
日本語版と変わらず面白くて楽しめます。
面白い!!!
「あの台詞、英語ではこうなっているんだ!」と、思わず感動して夢中になりました!^^@
もう一つ嬉しかったのは、日本版のジャンプコミックスでは、扉絵がカットされてしまうのですが、この本には全部載っていることです!
英語は・・・台詞のところ(特に女性)は分かりやすいですし、効果音も英語になっていてとても面白いです♪(強いて言えば難しいのは推理の所だと思います)
オーソドックスな表現が多いので、擬音の多いアクション系の漫画より、ずっとずっと読みやすいです。
本のサイズが日本語版より一回り大きいので、絵も見やすくて嬉しい!^^@
(ちなみに、BOXの蓋の方に収納できるかな〜と思いましたが、無理でした(笑))

